Stay Together

Green (@ribbon_bear) が毎週好きな音楽ネタを語ります! Since 2011

MR. BIGに駐米日本大使から感謝状が届く

今日のビリー&エリックのツイートから判明しましたが、駐米日本大使からMR. BIG宛てにこの度の日本ツアーのお礼状が届きました!外務省もこんなに気の利いたことされるんですね。ファンの気持ちが届いたようでうれしいです。以下はその手紙と和訳です。

(原文)
Embassy of Japan
Washington. D.C.
May 13, 2011

Dear Members of Mr. Big,

I have learned of your performance in Morioka to uplift those who have been affected by the recent tragedy in my country. On behalf of the people of Japan, please allow me to thank you, Mr. Eric Martin, Mr. Paul Gilbert, Mr. Billy Sheehan and Mr. Pat Torpey, for your compassion, efforts, and support at this extremely challenging time. I know that your presence meant a lot to those fortunate enough to hear you, and I thank you for standing with us.

Thank you once again for a touching gesture on behalf of the areas and people affected. We are truly grateful for the support of our friends around the world, and the tremendous goodwill shown to us. As we rebuild and recover, we are reminded everyday of the strong ties of friendship and solidarity. We will never forget this.

Sincerely,
Ichiro Fujisaki
Ambasedder of Japan

Thank you very much! (in hand writing)

(和訳)
日本国大使館
ワシントンDC
2011年5月13日

親愛なるMr. Bigのメンバーの皆様

あなた方が最近わが国で起こった悲劇による被災者を元気付けようと盛岡でパフォーマンスをされたと知りました。日本国の国民に代わり、私にお礼を言わせてください、エリック・マーティンさん、ポール・ギルバートさん、ビリー・シーンさん、パット・トーピーさん、このような厳しい試練の時に、あなた方の思いやり、努力、サポートに感謝します。幸いにもあなた方の(歌声を)聴いた人々にとってあなた方がそこにいたことは大きな意味があったことを私は知っています。我々と共にいてくださってありがとう。

被災者に代わりまして、再度お礼を申し上げます。我々は心から、世界各国の友人のサポート、そして我々に示された素晴らしい善意に感謝します。我々が(国を)再建し、回復する折には、この強い友情と団結の絆を毎日のように思い出すでしょう。我々はこのことを決して忘れません。

日本国大使
藤崎一郎

本当にありがとう!(大使手書き)